{"id":1298,"date":"2015-10-28T01:00:00","date_gmt":"2015-10-27T22:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/lemotdujour.fr\/?p=1298"},"modified":"2017-05-31T20:31:48","modified_gmt":"2017-05-31T18:31:48","slug":"mercredi-le-28102015","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lemotdujour.fr\/?p=1298","title":{"rendered":"Mercredi, le 28\/10\/2015"},"content":{"rendered":"<div class=\"mdjDate\">Mercredi, le 28\/10\/2015<\/div>\n<div class=\"mdjTexte\">\u00abIls disent que c&rsquo;est un beau pays o\u00f9 un prince pourrait vivre<br \/>\nalors pourquoi l&rsquo;abandonnas-tu, donne m&rsquo;en la raison \u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjAuteur\">Extrait d&rsquo;un chant traditionnel irlandais \u00ab Dear Old Skibbereen\u00bb se souvenant de l&rsquo;immigration irlandaise du XIX\u00e8me si\u00e8cle.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Parmi les remarquables \u00e9missions de France Culture, il en est une encore plus singuli\u00e8re que les autres : \u00ab <span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"http:\/\/www.franceculture.fr\/emission-concordance-des-temps-1\">Concordance des temps<\/a> <\/span>\u00bb dont l&rsquo;objet est celui \u00ab d\u2019offrir sur l&rsquo;actualit\u00e9 l&rsquo;\u00e9clairage des pr\u00e9c\u00e9dents historiques, d\u00e9busquer dans le pass\u00e9 des similitudes avec nos conjonctures contemporaines, rappeler des \u00e9pisodes et des mutations qui trouvent, par les temps qui courent, des r\u00e9sonances inattendues, replacer dans la longue dur\u00e9e les \u00e9v\u00e9nements, les \u00e9motions et les d\u00e9bats du pr\u00e9sent, avec l&rsquo;ambition d&rsquo;aider ainsi \u00e0 mieux les interpr\u00e9ter.\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Cette \u00e9mission est anim\u00e9e par un homme d&rsquo;une culture exceptionnelle, Jean-No\u00ebl Jeanneney n\u00e9 en 1942 dans une famille d&rsquo;hommes politiques, son grand p\u00e8re, Jules, f\u00fbt le dernier Pr\u00e9sident du S\u00e9nat de la 3\u00e8me R\u00e9publique. Il fut lui-m\u00eame secr\u00e9taire d&rsquo;Etat, mais il est avant tout agr\u00e9g\u00e9 d&rsquo;Histoire et fut pr\u00e9sident de Radio France, pr\u00e9sident de la mission d&rsquo;organisation du bicentenaire de la r\u00e9volution fran\u00e7aise et enfin pr\u00e9sident de la Biblioth\u00e8que Nationale de la France. Aujourd&rsquo;hui, il jette son regard distant et cultiv\u00e9 sur l&rsquo;Histoire et les \u00e9v\u00e8nements, \u00e0 73 ans.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Dans son \u00e9mission du <span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"http:\/\/www.franceculture.fr\/emission-concordance-des-temps-des-migrants-en-nombre-immense-le-cas-de-l-irlande-2015-10-03\">&lt; du 03\/10\/2015 &gt;<\/a><\/span> il avait invit\u00e9 Philippe Chassaigne, professeur d\u2019histoire des \u00eeles britanniques \u00e0 l\u2019universit\u00e9 Michel de Montaigne \u00e0 Bordeaux, pour se mettre en qu\u00eate de similitudes avec notre pr\u00e9sent en \u00e9voquant l&rsquo;immigration des Irlandais.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Les irlandais catholiques avaient \u00e9t\u00e9 domin\u00e9s et colonis\u00e9s par les anglais anglicans ou protestants qui \u00e9taient au d\u00e9but du XIX\u00e8me si\u00e8cle les vrais propri\u00e9taires des terres irlandaises. C&rsquo;est dans ces conditions que se d\u00e9clencha la grande famine en Irlande entre 1845 et 1852. Cette catastrophe fut en grande partie la cons\u00e9quence de l&rsquo;apparition du mildiou sur l&rsquo;\u00eele, un parasite qui an\u00e9antit presque int\u00e9gralement les cultures locales de pommes de terre, nourriture de base des paysans irlandais.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Dans un pays de 8 millions d&rsquo;habitants, en quelques ann\u00e9es, au moins un million de personnes sont mortes et deux millions ont \u00e9t\u00e9 forc\u00e9es de quitter leur \u00eele, dans des conditions dramatiques, quant au voyage et quant \u00e0 l\u2019accueil des terres promises, celles-ci \u00e9tant pour beaucoup closes ou hostiles, en d\u00e9pit des compassions et des solidarit\u00e9s.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Les irlandais \u00e9migr\u00e8rent aux Etats-Unis, au Canada et en Australie. Cette immigration ne fut pas facile, ils furent tr\u00e8s mal accueillis aux Etats-Unis. Le film \u00ab\u00a0Gangs of New York\u00a0\u00bb de Martin Scorsese (2002) montra un exemple de cette violence et ce rejet \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des migrants irlandais.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Et au d\u00e9but de cette \u00e9mission, Jean-No\u00ebl Jeanneney eu l&rsquo;excellente id\u00e9e de faire \u00e9couter une chanson de la tradition irlandaise merveilleusement interpr\u00e9t\u00e9e par <span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=6VWPzsPqcHQ\">&lt;Sin\u00e9ad O&rsquo;Connor et que vous trouverez derri\u00e8re ce lien&gt;<\/a><\/span><\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Cette chanson est une r\u00e9ponse du migrant \u00e0 la question de son fils \u00ab Pourquoi as-tu abandonn\u00e9 ton beau pays ?\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Voici les paroles de ce chant :<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\"><strong>Dear Old Skibbereen.<\/strong><\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">O, father dear I often hear you speak of Erin&rsquo;s Isle<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">Her lofty scenes, her valleys green, her mountains rude and wild<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">They say it is a lovely land wherein a prince might dwell<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">So why did you abandon it, the reason to me tell<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">oh cher p\u00e8re j&rsquo;entends souvent que vous parlez de l&rsquo;\u00eele d&rsquo;Erin<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">ses vues incomparables, ses vertes vall\u00e9es, ses montagnes rudes et sauvages<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Ils disent que c&rsquo;est un beau pays o\u00f9 un prince pourrait vivre<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">alors pourquoi l&rsquo;abandonnas-tu, donne m&rsquo;en la raison<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">My son, I loved my native land with energy and pride<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">Till a blight came over all my crops and my sheep and cattle died<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">The rents and taxes were to pay and I could not them redeem<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And that&rsquo;s the cruel reason why I left old Skibbereen<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Mon fils j&rsquo;aimais mon pays avec \u00e9nergie et fiert\u00e9<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">jusqu&rsquo;\u00e0 ce que ce fl\u00e9au ravage toutes mes r\u00e9coltes et tue mon b\u00e9tail<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">les loyers et taxes \u00e9taient \u00e0 payer et je ne pouvais rembourser<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">voil\u00e0 la raison cruelle pour laquelle j&rsquo;ai d\u00fb quitter mon vieux Skibbereen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">&lsquo;Tis well I do remember that bleak November (\/December) day<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">When the bailiff and the landlord came to drive us all away<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">They set the roof on fire with their cursed English spleen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And that&rsquo;s another reason why I left old Skibbereen<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Je me souviens en effet de ce jour de d\u00e9cembre glacial<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">quand le propri\u00e9taire et l&rsquo;huissier sont venus nous chasser<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">ils ont mis le feu \u00e0 la maison avec leur maudite mauvaise humeur d&rsquo;Anglais<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">et c&rsquo;est une autre des raisons pour laquelle j&rsquo;ai quitt\u00e9 ce bon vieux Skibbereen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">Your mother, too, God rest her soul, lay on the snowy ground<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">She fainted in her anguishing seeing the desolation round<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">She never rose, but passed away from life to immortal dreams<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And that&rsquo;s another reason why I left old Skibbereen<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">ta m\u00e8re aussi, dieu ait son \u00e2me, repose sur le sol enneig\u00e9<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">elle s&rsquo;\u00e9vanouit de d\u00e9sespoir \u00e0 la vue de la d\u00e9solation alentour<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">elle ne s&rsquo;est jamais relev\u00e9e, mais elle a quitt\u00e9 cette vie pour les r\u00eaves immortels<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">et c&rsquo;est une autre des raisons pour laquelle j&rsquo;ai quitt\u00e9 ce bon vieux Skibbereen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">Then sadly I recall the days of gloomy forty-eight.<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">I rose in vengeance with the boys to battle again&rsquo; fate.<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">We were hunted through the mountains as traitors to the queen,<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And that, my boy, is the reason why I left old Skibbereen.<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Alors tristement je me souviens de ces sinistres journ\u00e9es de 1848<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">je me soulevai l&rsquo;esprit vengeur avec les gar\u00e7ons pour lutter contre le destin<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">nous \u00e9tions chass\u00e9s \u00e0 travers les montagnes comme des tra\u00eetres \u00e0 la couronne<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">et \u00e7a, mon gars, c&rsquo;est la raison pour laquelle j&rsquo;ai quitt\u00e9 Skibbereen.<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">Oh you were only two years old and feeble was your frame<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">I could not leave you with my friends for you bore your father&rsquo;s name<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">So I wrapped you in my c\u00f3ta m\u00f3r at the dead of night unseen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And I heaved a sigh and I said goodbye to dear old Skibereen<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Oh tu avais seulement deux ans et fr\u00eale \u00e9tait ton corps<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">je ne pouvais pas te laisser avec mes amis puisque tu portais le nom de ton p\u00e8re<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">alors je t&rsquo;ai enroul\u00e9 dans ma redingote au beau milieu de la nuit,<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">et j&rsquo;ai soupir\u00e9 et dit au revoir \u00e0 ce bon vieux Skibereen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">well father dear, the day will come when on vengeance we will call<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And Irishmen both stout and tall will rally unto the call<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">I&rsquo;ll be the man to lead the van beneath the flag of green<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And loud and high we&rsquo;ll raise the cry, \u00ab\u00a0Revenge for Skibbereen!\u00a0\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">eh bien mon cher p\u00e8re, le jour de la vengeance viendra<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">et tous les Irlandais costauds et grands se rallieront unanimes \u00e0 l&rsquo;appel<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">je serais l&rsquo;homme qui conduira le convoi sous la banni\u00e8re verte<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Haut et fort retentira ce cri, \u00ab\u00a0revanche pour Skibbereen!\u00a0\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">Oh you were only two years old and feeble was your frame<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">I could not leave you with my friends for you bore your father&rsquo;s name<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">So I wrapped you in my c\u00f3ta m\u00f3r at the dead of night unseen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And I heaved a sigh and I said goodbye to dear old Skibereen<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">Oh tu avais seulement deux ans et fr\u00eale \u00e9tait ton corps<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">je ne pouvais pas te laisser avec mes amis &#8230;<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">alors je t&rsquo;ai emball\u00e9 dans mon &#8230; \u00e0 la fin de la nuit<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">j&rsquo;ai soupir\u00e9 et j&rsquo;ai dit au revoir \u00e0 ce vieux Skibereen<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">well father dear, the day will come when on vengeance we will call<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And Irishmen both stout and tall will rally unto the call<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">I&rsquo;ll be the man to lead the van beneath the flag of green<\/div>\n<div class=\"mdjCiter\">And loud and high we&rsquo;ll raise the cry, \u00ab\u00a0Revenge for Skibbereen!\u00a0\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">eh bien mon cher p\u00e8re, le jour de la vengeance viendra<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">et tous les Irlandais costauds et grands se rallieront unanimes \u00e0 l&rsquo;appel<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">je serais l&rsquo;homme qui conduira le convoi sous la banni\u00e8re verte<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\">sonore et haut retentira ce cri, \u00ab\u00a0la revanche de Skibbereen!\u00a0\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\"><span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"http:\/\/www.franceculture.fr\/emission-concordance-des-temps-des-migrants-en-nombre-immense-le-cas-de-l-irlande-2015-10-03\">&lt;Ecoutez cette int\u00e9ressante \u00e9mission de la concordance des temps&gt; <\/a><\/span>et dont le titre est : \u00ab\u00a0Des migrants en nombre immense : le cas de l\u2019Irlande\u00a0\u00bb<\/div>\n<div class=\"mdjComplements\"><span style=\"color: #800000;\">&lt;586&gt;<\/span><\/div>\n<div class=\"mdjComplements\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mercredi, le 28\/10\/2015 \u00abIls disent que c&rsquo;est un beau pays o\u00f9 un prince pourrait vivre alors pourquoi l&rsquo;abandonnas-tu, donne m&rsquo;en la raison \u00bb Extrait d&rsquo;un chant traditionnel irlandais \u00ab Dear Old Skibbereen\u00bb se souvenant de l&rsquo;immigration irlandaise du XIX\u00e8me si\u00e8cle.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[17,30,7],"class_list":["post-1298","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-motdujour","tag-histoire","tag-migration","tag-societe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1298","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1298"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1298\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2395,"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1298\/revisions\/2395"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1298"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1298"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lemotdujour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1298"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}